Seguidores

domingo, 22 de enero de 2017

Federico Rivero Scarani


LAS VENAS DEL CREPÚSCULO

I
Se me apareció resplandeciente y radiactiva
porque soy el último minuto del reloj,
en nuestra piel está escrito el destino en latín
con letras góticas; ¡si al Cielo me pudiese elevar!,
no estaría en el fango sumergido de este mundo abortado.
Y por eso te apareces ante mí con tus luciérnagas
en el sueño de inconclusos corredores te encuentro
después de tantos años, estás cambiada para mal,
fuiste un hada y ahora eres una bruja cansada
de tanto andar deambulando por los sueños ajenos;
conjurándote al amanecer busco una luz que me guíe
salvándome de tus ojos celestes sin savia que llore
como una enorme tormenta acostada en el sur.

…………………………………………………………………
II
Su agilidad es igual
a la de un ángel
la hizo bailar en la tarde
con sus colmillos clavados al cuello
sangró la tarde
sangró la joven.
Una voz lánguida y melancólica
le decía en el desmayo:
“siempre los hombres
fueron esclavos de los hombres
porque así lo exigían sus dioses
durante milenios
sacrificios”.
Y en el crepúsculo
sangró la tarde
sangró la joven
su palidez
le mostró a él
que nunca podrá amar a una mujer…

................................................................................
III
UNA VARIACIÓN DEL POEMA “Las vocales” de A. Rimbaud.

A azul, E amarilla, I roja, O verde, U negra, vocales,
sus orígenes escapan a los sentidos humanos;
A, azul mar que lame las orillas blancas con su espuma
y del cielo su color más antiguo que la humanidad.
E, amarillo sol que despunta en el horizonte reluciente
donde van los pájaros a embriagarse de luz y calor.
I, roja como la sangre inquieta de los enamorados
durante la primavera, crepúsculo vespertino bermejo
que toma de la mano a la noche para que se instale
sobre los seres y las cosas con sus estrellas y lunas.
O, verdes campos y colinas de mi país al sur del hemisferio,
ojos glaucos de mujer que seduce a hombres y mujeres,
verdes plantas de jardines emotivos donde florecen jazmines.
U, negra noche colmada de hastío, con la soledad pegada
como una negra mancha en la espalda, negra sombra
de peligros nocturnos donde las rameras conversan con los asesinos;
U de viento ululando por las ruinas de oscuros terrenos uliginosos.
Todas ellas se unen en una correspondencia vedada al hombre.

……………………………………………………………………
IV
Hay secretos que guardamos tanto
que los ocultamos hasta de nosotros mismos.
…………………………………………………..

V
Eres una mañana de primavera
que se aferra al invierno helado.
................................................................................
VI
Tú eres aquello
que los griegos, egipcios y sumerios
alababan,
matriz, origen, el principio de la nada.
………………………………………………………
VII
De los dioses simplemente somos
un resto de nostalgia.
..................................................................................
VIII
Los dioses te crearon
te enseñaron
alguno se enamoró de ti
otros te envidiaron
y lanzaron pestes y terremotos.
Los dioses no olvidan
juegan, a veces, contigo hasta marearte
cambian de forma
y te seducen
en ocasiones bestialmente.
Los dioses te necesitan
para poder existir
en este universo con lunas.
………………………………………………
IX
Te sostuve en el infinito y hasta en el invierno cruel
pasaron los tiempos
y la avenida perfumada nos unió como en un principio
intuiste el desafío
que el amor te predispone
ahuyentaste temores falsos cariños y viéndome
pediste una isla donde ocultarte
de los sonidos agudos de las esfinges.
……………………………………………………………
X
Te llevarán cálices oscuros y amargos
te nombrarán con palabras de acero
jugarán con tu cordura y tus sueños
ellos, los inefables seres sin tiempo
buscarán en la bruma tu nombre
para hacer que éste se embriague
y luchando como titanes saltarán
sobre tu sombra querida, sin vacilar …,
pero a pesar de este sombrío augurio
yo te elevaré con mi canto y mis besos
a ti, querida princesa de un cuento
que escribirá una niña en mil años
y estaremos presentes alma con alma
más allá de la última sombra que lleva
y nos amaremos entre nubes y ríos
bajo el tibio sol y la luna llena.
http://www.elpais.com.uy/cultural/poesia-xxx-federico-rivero-scarani.html
..........................................................................................................................

XI
Sal de lágrimas de mil ángeles
que tiene en su origen
la destrucción.
El Resucitador te traerá la mala suerte
de tus ancestros
hasta que te persignes mirando hacia el sur.
Voces de amantes antiguas te cercarán
entre las brumas
de los dioses sin tiempo.
Desde la Oscuridad escucharás la voz
de ella que te guiará
hacia el amanecer de auroras verdes.
…………………………………………………………
XII
Te seguiré hasta los templos del futuro
escalaré peldaños de ónix y de cemento
algo en mí comenzó a asustarme
son los vientos de la última tormenta
pero igual te seguiré porque eres mi hada
andaré a tientas por latitudes sureñas
seré un engranaje bien aceitado quizás
igual te seguiré hasta que me diga basta
aléjate de mi vida de mi aire y de mi sueño
o quizás ofrezcas tus días para mi consuelo
en el oasis de la vida te seguiré princesa.
…......................................................................


traducción de Gina Lombardini


Federico Rivero Scarani

POEMAS EN ITALIANO

Le vene del crepuscolo  (Las venas del crepúsculo)


I
Mi apparve splendente e radioattiva
perché sono l'ultimo minuto dell'orologio,
nella nostra pelle è scritto il destino in latino
con lettere gotiche; chissà se al cielo mi potesse elevare!,
non sarebbe nel fango sommerso di questo mondo abortito.
E per questo ti apareces davanti a me con i tuoi luciérnagas
nel sogno di incompleti corridoi ti incontro
dopo tanti anni, siete cambiata per male,
fosti una fata e ora tu sei una strega stanca
di conseguenza camminare aggirarsi per i sogni estranei;
conjurándote all'alba cerco una luce che mi per guidare
avermi salvato dai tuoi occhi celesti senza linfa che llore
come una enorme tempesta acostada nel sud. richiamami
…………………………………………………………………..
II
La loro agilità è uguale
a quella di un angelo
la fece ballare nel pomeriggio
con i suoi zanne incatenati al collo
sanguinato la sera
sanguinato la giovane.
Una voce lánguida e malinconica
gli diceva nel malore:
"sempre gli uomini
sono stati schiavi degli uomini
perché lo richiedevano i suoi dèi
per millenni
Sacrifici".
E al tramonto
sanguinato la sera
sanguinato la giovane.
la sua palidez
gli mostrò a lui
che non potrà mai amare una donna…
………………………………………………………………………
III
Una variazione del poema "Le vocali" di A. Rimbaud.

A blu, e gialla, I rossa, o verde, o nera, vocali,
le sue origini sfuggono ai sensi dell'uomo;
A, azzurro mare che divora le rive bianche con la sua schiuma
e del cielo il suo colore più antico che l'umanità.
E, giallo sole che spunta all'orizzonte lucente
dove vanno i piccioni a ubriacarsi di luce e calore.
I, rossa come il sangue inquieta degli innamorati
nel corso della primavera, crepuscolo vespertino bermejo
che prende per mano alla notte per che si insedi
sugli esseri e le cose con le sue stelle e vetri.
O, verdi campi e colline del mio paese al sud dell'emisfero,
occhi glaucos di donna che seduce a uomini e donne,
verdi piante di giardini toccanti dove fioriscono jazmines.
U, nera notte colmata di stanchezza, con la solitudine incollata
come una nera macchia nella schiena, nera ombra
di pericoli notturni dove le prostitute conversano con gli assassini;
U di vento ululando dalle rovine di oscuri terreni paludoso.
Tutte esse si uniscono in una corrispondenza vedada all'uomo,
in un'alchimia che collega la parola con l'oggetto.
...................................................................................................................
IV
Vi sono segreti che osserviamo sia
che  li nascondiamo fino a noi stessi.
..............................................................................................
V
Tu sei una mattina di primavera
che si attiene all' inverno gelato.
................................................................................................
VI
Tu sei ciò
che i greci, egiziani e sumeri
vantavano,
matriz, origine, il principio del nulla.
VII
Degli dèi semplicemente siamo
un resto di nostalgia.
……………………………………………………………………….
VIII
Gli dèi ti hanno creato
ti hanno insegnato
qualcuno si s'innamorò di te
altri ti envidiaron
e lanciarono pestilenze e terremoti.
Gli dèi non dimenticano
giocano, a volte, te finché marearte
cambiano di forma
Eeti conquistano
in occasioni bestiale.
Gli dèi ti hanno bisogno di
per poter esistere
in questo universo con vetri.
………………………………………………………………..
IX
Ti ho sostenuto all'infinito e fino all'inverno crudele
sono passati i tempi
e'avenida profumato ci unì come in un principio
intuiste la sfida
che l'amore ti predispone
cacciasti timori falsi attenzioni e vedermi.
ha chiesto un'isola dove nascordesri
dei suoni acuti delle sfingi.
………………………………………………………………………………
X
Ti porteranno calici scuri e amari
ti chiameranno con parole d'acciaio
giocheranno col tuo senno e i tuoi sogni
loro, ineffabili esseri senza tempo
cercheranno nella bruma il tuo nome
per far sì che esso si ubbriachi
e lottando come titani salteranno
sulla tua ombra amata, senza vacillare…
ma nonostante questo fosco augurio
io innalzerò col mio canto e i miei baci
te, amata principessa di un racconto
che scriverà una bambina in un millennio
e saremo presenti anima con anima
ben oltre l'ultima ombra che porta via
e ci ameremo tra nuvole e fiumi
sotto un tiepido sole e la luna piena.
…………………………………………………………………….
XI
Sale di lacrime di mille angeli
che ha nella sua origine
la distruzione.
Il Risuscitatore ti porterà la cattiva sorte
dei tuoi antenati
fino a quando ti farti il segno della croce
 guardare verso il sud.
Voci di amanti antiche ti scannarci.
tra le caligine
degli dèi senza tempo.
Dall'oscurità obbedirai alla la voce
di essa che ti guiderà
verso l'alba di auroras verdi.
...............................................................................................
XII
Ti seguirò fino ai templi del futuro
salirò gradini di onice e cemento
qualcosa in me cominciò a spaventarmi
sono i venti dell’ultima tormenta
però lo stesso ti seguirò perchè sei la mia fata
andrò a tentoni per latitudini meridionali
sarò un congegno ben oliato forse
lo stesso ti seguirò finché non dici basta
via dalla mia vita dall’aria e dal mio sogno
o magari offri i tuoi giorni per il mio conforto

(c) Federico Rivero Scarani
de la traducción al italiano (c) Gina Lombardini


Federico Rivero Scarani, 1969. Montevideo-República Oriental del Uruguay. Docente de Literatura egresado del Instituto de Profesores Artigas, Obras: "La Lira el Cobre y el Sur "(1993), "Ecos de la Estigia" (1998),"Atmósferas" (Mención Honorífica de la Intendencia Municipal de Montevideo, 1999), participó en el CD "Sala de experimentación y trabajos originales", Maldonado 2002,"Synteresis perdida"(2005), "Cuentos Completos" 2007, "El agua de las estrellas" (2013), "Desde el Ocaso" (2014) editado en las páginas digitales EspacioLatino.com/Camaléo.com. Colaboró en diversos medios del país como El Diario de la noche, Relaciones, Graffiti, y también en Verbo 21. com y Banda Hispânica.com Publicó un ensayo sobre el poeta uruguayo Julio Inverso ("El lado gótico de la poesía de Julio Inverso") editado por los Anales de la Literatura Hispanoamericana de la Universidad Complutense (Madrid-España). "El simbolismo en la obra de Julio Inverso", escritores.org/baobac.com/ Agulha-Banda Hispánica. Colaborador de la revista portuguesa "In Comunidade" y de la argentina "Archivos del Sur". Participó en antologías de poetas uruguayos y colombianos ("El amplio jardín", 2011) y Poetas uruguayos y cubanos ("El manto de mi virtud"). Mención Honorífica por el trabajo "Un estudio estilístico de Poeta en Nueva York de Federico García Lorca", 2014, Organizado por el Instituto de Estudios Iberoamericano de Andalusíes y la Universidad de La Plata (Argentina), 2014. Accécit, 18º Concurso José M. Valverde, Catalunya, 2014. Premio Limaclara Internacional de Ensayo (Argentina), 2016. Miembro de la RED MUNDIAL DE ESCRITORES/AS EN ESPAÑOL.
 fscarani24@yahoo.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

puede dejar su comentario